contact us

Use the form on the right to contact us.

You can edit the text in this area, and change where the contact form on the right submits to, by entering edit mode using the modes on the bottom right.

           

123 Street Avenue, City Town, 99999

(123) 555-6789

email@address.com

 

You can set your address, phone number, email and site description in the settings tab.
Link to read me page with more information.

banniere_bajay.jpg

Bajay

En tant que photographe, j'ai traversé l'Asie pendant 2 ans à la recherche des peuples et des cultures oubliés. C'est au milieu des Annapurna, au Népal, en Avril 2010, que j'ai croisé la route d'une vieille femme assise devant sa maison. 
Plus qu’un portrait, cette grand-mère ("bajay" en népalais) est devenue l’égérie de mon projet 56000km. Elle a fait la couverture de mon premier livre et représente à elle seule tout ce que j'essaie de montrer à travers mes photos : La beauté sans artifice, sans code, sans carcan.
Trois ans après, je suis retourné dans les Annapurna pour tenter de la retrouver. Qui était-elle vraiment ? C'est cette histoire que je vous raconte à travers ce film et ce reportage.


Report made by Greg Mirzoyan and Kares Le Roy / Reportage photos réalisé par Greg Mirzoyan et Kares Le Roy

Find the way to my grandmother from the Annapurna / Retrouver le chemin de ma grand-mère des Annapurna

With Christophe in office of Azimut Nepal in Kathmandu / Avec Christophe dans les bureaux d'Azimut Nepal à Katmandou

On the way to Jagat. The village where I photographed this grandmother 3 years ago / Sur le chemin de Jagat. Le village ou j'ai photographié cette grand-mère il y a 3 ans

The entrance of Jagat, Lamjung District, Nepal / L'entrée du village de Jagat, Lamjung District, Népal

A friend and former neighbor announces us that Bajay died 2 months before our arrival / Une amie et voisine nous annonce que Bajay est décédée 2 mois avant notre arrivée

First interview of the project with a neighbor and friend of Bajay to know who she was / Première interview du projet avec une voisine et amie de Bajay pour savoir qui elle était

Front of her abandoned house, exactly where I took her 3 years ago / Façade de la maison abandonnée de Bajay, à l'endroit où je l'ai prise en photo 3 ans auparavant

Meeting with Chiring Dolma, family in law of Bajay will tell us her story / Rencontre avec Chiring Dolma, belle famille de Bajay qui va nous raconter son histoire

Granddaughter's Bajay wedding. Bajay is on the left / Photo de mariage de la petite fille de Dawa Lhamu Lama. Bajay se trouve à gauche

View over village of Tal / Vue sur le village de Tal

Tamrang monastery / Au monastère de Tamrang

The family tree of Dawa Lhamo Lama (Bajay) is constituted time after time / L'arbre généalogique de Dawa Lhamu Lama (Bajay) se constitue au fur et à mesure du chemin

View of the Annapurna and snowy mountains / Vue sur l'Annapurna et ses monts enneigés

Entrance of Chame, the birthplace of Bajay / Entrée de Chame, le village natal de Bajay

Holy stones and mantras in front of the ruins of the family house / Pierres sacrées et mantras devant les ruines de la maison familiale

Interview with a former neighbor of Bajay / Interview d'une ancienne voisine de Bajay

Our room in Chame. The coldest night of our expedition / Notre chambre à Chame. Nuit la plus froide de l'expedition

Back to Jagat for pasting up the portrait of Bajay to the place where I photographed her 3 years ago / Retour au village de Jagat pour le collage du portrait de Bajay à l'endroit même où je l'ai photographié 3 ans auparavant

Women of jagat who turn the pages of my book 56 000 kilometers / Les femmes de Jagat qui tournent les pages de mon livre 56 000 kilomètres

Women of Jagat facing the portrait of their former neighbor. A last tribute / Les femmes de Jagat face au portrait de leur ancienne voisine. Un dernier hommage

Family portrait in front of the house of Bajay. Some villagers gathered around us / Photo de famille devant la maison de Bajay. Quelques villageois sont réunis autour de nous

The Daughter (foreground) and the daughter in law of Bajay in Kathmandu / La Fille (au premier plan) et la belle fille de Bajay à Katmandou / La Fille (au premier plan) et la belle fille de Bajay à Katmandou

Lanjam Lama, 75 years old, the grand daughter of Bajay / Lanjam Lama, 75 ans, la fille de Bajay

The interior of the Lanjam's house in Kathmandu. Photo of Bajay I offered has placed on the top left / L'intérieur de la maison de Lanjam à Katmandou. La photo de Bajay que j'ai offerte à été placé en haut à gauche

Portrait of Lhanchyam / Portrait de Lhanchyam

Entrance door of the Bajay's monastery in the Tibetan quarter of Kathmandu / Porte d'entrée du monastère de Bajay dans le quartier tibétain de Katmandou

Lopsang Lama, a reincarnated monk / Lopsang Lama, moine réincarné

Blessing of the statue of Vajrapani / Bénédiction de la statue de Vajrapani

He was offered the statue of Vajrapani' to Bajay's family / On a offert la statue de Vajrapani à la famille de Bajay

Varappent and the daughter / Vajrapani et la fille de Bajay

Lanjam Lama greets us (Christophe and me) before leaving Kathmandu and Nepal / Lanjam Lama nous salue (Christophe et moi) avant de quitter Katmandou et le Népal

The grand daughter / La petite-fille

The daughter / La fille

The grandma / La grand-mère


A film directed by Kares Le Roy and Greg Mirzoyan. Music by Divan Gasparyan / Un film de Kares Le Roy réalisé avec Greg Mirzoyan sur une musique de Djivan Gasparyan


All rights reserved © 2013 Kares Le Roy & Greg Mirzoyan